电影资料

电影名称:呼啸山庄 - Wuthering Heights
导演 :威廉・惠勒  
主演 :劳伦斯・奥利弗  戴维・尼文  
类型 :剧情片  
地区 :美国   
语言 :英语
电影介绍 :片讲述了一个爱情与复仇的离奇故事。19世纪,在英国约克郡一个阴沉的荒原边上,名叫希斯克利夫的一个吉普赛男孩,被迪恩先生带到咆哮山庄。他得到主人之女凯西的钟爱,凯西在爱的同时,又无法拒绝自己想过优裕生活的愿望,而能提供这种生活条件的,却是邻居艾德加·林顿。希斯克利夫无意中得知后,悄然离去,凯西在愁苦心情中嫁给了林顿。几年后希斯克利夫风度翩翩地回来了,林顿的妹妹伊贝拉爱... [详细介绍] [相关资源]

评论详情

等闲变却故人心 到底变还是没变

stanley.zeit 于 2007-10-31 10:22:12 发表
  提示: 有关键情节透露
  男人多是傻的
  伟大的女性指引男性上升
  一开始 我就想狠狠地骂丫cathy真他妈贱逼
  可是人就是这么不理性 纠缠 犯贱的
  唉
  还是会那么感动
  329
  00:33:54,048 --> 00:33:56,414
  Forgive me, Heathcliff.
  
  330
  00:34:13,835 --> 00:34:16,167
  Make the world stop right here.
  
  331
  00:34:16,237 --> 00:34:19,798
  Make everything stop and stand still
  and never move again.
  
  332
  00:34:19,874 --> 00:34:23,605
  Make the moors never change
  and you and l never change.
  
  
  333
  00:34:23,678 --> 00:34:26,613
  The moors and l will never change.
  
  334
  00:34:27,682 --> 00:34:30,378
  - Don't you, Cathy.
  - l can't.
  
  335
  00:34:32,019 --> 00:34:37,013
  No matter what l ever do or say,
  this is me now.
  
  336
  00:34:37,091 --> 00:34:39,059
  Standing on this hill with you.
  
  337
  00:34:39,127 --> 00:34:41,061
  This is me forever.
  
  等闲变却故人心 到底变还是没变
  如果心里依然说有 而形式上已经主动嫁作他人夫
  有意义吗
  爱情的形式感是很强的loyal
  像狗镇中
  狗镇中的男人们天天跟grace乱搞 女人小孩们羞辱
  作家汤姆还跟grace说什么精神上的柏拉图
  有意义吗
  为只有自己反而还没有跟自己老婆搞过 闷骚
  329
  00:33:54,048-->00:33:56,414
  原谅我,希斯克利夫
  
  330
  00:34:13,835-->00:34:16,167
  使世界停止在这里
  
  331
  00:34:16,237-->00:34:19,798
  使每件事物停止
  而且永远不再移动
  
  332
  00:34:19,874-->00:34:23,605
  使荒野永远不变化
  而且你和我永不改变
  
  333
  00:34:23,678-->00:34:26,613
  荒野和我将永不改变
  
  334
  00:34:27,682-->00:34:30,378
  - 你不是吗,凯茜
  - 我不能
  
  335
  00:34:32,019-->00:34:37,013
  无论我曾经做或说什么,
  这现在是我
  
  336
  00:34:37,091-->00:34:39,059
  和你站在这个小山上
  
  337
  00:34:39,127-->00:34:41,061
  这永远地是我
  1028
  01:33:26,017 --> 01:33:27,951
  Come here.
  
  1029
  01:33:35,726 --> 01:33:37,853
  l was dreaming...
  
  1030
  01:33:37,928 --> 01:33:39,862
  you might come before l died.
  
  1031
  01:33:41,165 --> 01:33:44,100
  You might come
  and scowl at me once more.
  
  1032
  01:33:48,639 --> 01:33:50,766
  Oh, Heathcliff...
  
  1033
  01:33:50,841 --> 01:33:52,775
  how strong you look.
  
  1034
  01:33:54,545 --> 01:33:58,447
  How many years do you mean to live
  after l'm gone?
  
  1035
  01:34:24,408 --> 01:34:26,342
  Don't--
  
  1036
  01:34:26,410 --> 01:34:28,344
  Don't let me go.
  
  1037
  01:34:32,883 --> 01:34:36,979
  lf l could only hold you
  till we were both dead.
  
  1038
  01:34:54,071 --> 01:34:56,198
  Will you forget me
  when l'm in the earth?
  
  1039
  01:34:56,273 --> 01:34:59,936
  l could as soon forget you
  as my own life.
  
  1040
  01:35:00,010 --> 01:35:02,979
  Cathy, if you die--
  
  1041
  01:35:04,615 --> 01:35:06,810
  Poor Heathcliff. Come.
  
  1042
  01:35:07,918 --> 01:35:10,386
  Let me feel how strong you are.
  
  1043
  01:35:10,454 --> 01:35:14,390
  Strong enough to bring us both back
  to life, Cathy, if you want to live.
  
  1044
  01:35:17,595 --> 01:35:20,792
  No, Heathcliff. l want to die.
  
  1045
  01:35:22,633 --> 01:35:24,225
  Oh, Cathy.
  
  1046
  01:35:25,269 --> 01:35:27,203
  Why did you kill yourself?
  
  1047
  01:35:29,273 --> 01:35:31,332
  Hold me.
  
  1048
  01:35:31,409 --> 01:35:33,001
  Just hold me.
  
  1049
  01:35:35,012 --> 01:35:37,139
  No, l'll not comfort you.
  
  1050
  01:35:38,249 --> 01:35:43,346
  My tears don't love you, Cathy.
  They blight and curse and damn you.
  
  1051
  01:35:43,421 --> 01:35:45,912
  Heathcliff,
  don't break my heart.
  
  1052
  01:35:45,990 --> 01:35:49,949
  Oh, Cathy, l never broke your heart.
  You broke it.
  
  1053
  01:35:50,027 --> 01:35:52,154
  You loved me!
  
  1054
  01:35:52,229 --> 01:35:55,790
  What right to throw love away for
  the poor fancy thing you felt for him?
  
  1055
  01:35:55,866 --> 01:35:57,891
  For a handful of worldliness?
  
  1056
  01:35:59,303 --> 01:36:02,101
  Misery, death and all the evils
  God and man could've handed down...
  
  1057
  01:36:02,173 --> 01:36:04,107
  would never have parted us.
  
  1058
  01:36:04,175 --> 01:36:05,904
  You did that alone.
  You wandered off...
  
  1059
  01:36:05,976 --> 01:36:07,637
  like a wanton, greedy child...
  
  1060
  01:36:07,711 --> 01:36:09,736
  to break your heart and mine.
  
  1061
  01:36:09,814 --> 01:36:12,749
  Heathcliff, forgive me.
  
  1062
  01:36:14,552 --> 01:36:16,486
  We have so little time.
  
  1063
  01:36:17,521 --> 01:36:19,421
  Oh, Cathy.
  
  1064
  01:36:19,490 --> 01:36:21,355
  Cathy, your wasted hands.
  
  1065
  01:36:23,260 --> 01:36:24,887
  Kiss me again.
  
  1066
  01:36:32,403 --> 01:36:36,430
  Heathcliff, he's coming. Mr. Linton.
  For heaven's sake, go! Only be quick!
  
  1067
  01:36:42,146 --> 01:36:44,080
  lt's the last time.
  
  1068
  01:36:46,183 --> 01:36:49,380
  l won't go, Cathy. l'm here.
  
  1069
  01:36:50,521 --> 01:36:52,284
  l'll never leave you again.
  
  1070
  01:36:56,360 --> 01:37:01,889
  l told you, Ellen, when he went away,
  that night in the rain--
  
  1071
  01:37:03,367 --> 01:37:08,964
  l told you l belonged to him,
  that he was my life, my being.
  
  1072
  01:37:09,039 --> 01:37:11,132
  Don't listen to her ravings.
  
  1073
  01:37:11,208 --> 01:37:13,369
  lt's true.
  
  1074
  01:37:14,578 --> 01:37:18,776
  l'm yours, Heathcliff.
  l've never been anyone else's.
  
  1075
  01:37:18,849 --> 01:37:21,181
  She doesn't know what she's saying.
  
  1076
  01:37:21,252 --> 01:37:24,779
  You can still get out.
  Go before they get here.
  
  1077
  01:37:30,694 --> 01:37:32,594
  Take me to the window.
  
  1078
  01:37:33,764 --> 01:37:36,062
  Let me look at the moors
  with you once more.
  
  1079
  01:37:37,501 --> 01:37:40,061
  My darling. Once more.
  
  1080
  01:38:09,433 --> 01:38:11,663
  How beautiful the day is.
  
  1081
  01:38:21,679 --> 01:38:23,738
  Can you see the crag...
  
  1082
  01:38:25,082 --> 01:38:28,210
  over there
  where our castle is?
  
  1083
  01:38:33,724 --> 01:38:35,521
  l'll wait for you...
  
  1084
  01:38:36,794 --> 01:38:38,557
  till you come.
  
  1085
  01:39:07,391 --> 01:39:09,325
  Leave her alone.
  
  1086
  01:39:10,961 --> 01:39:12,553
  She's mine.
  
  1087
  01:39:23,974 --> 01:39:25,601
  She's mine now.
  
  1088
  01:39:31,715 --> 01:39:33,774
  Miss Cathy.
  
  1089
  01:39:33,851 --> 01:39:36,149
  Oh, my wild heart.
  
  1090
  01:39:36,220 --> 01:39:37,812
  Miss Cathy.
  
  1091
  01:39:39,223 --> 01:39:40,815
  She's gone.
  
  1092
  01:39:45,229 --> 01:39:49,359
  You've done your last black deed,
  Heathcliff. Leave this house.
  
  1093
  01:39:49,433 --> 01:39:52,869
  She's at peace,
  in heaven and beyond us.
  
  1094
  01:39:55,339 --> 01:39:58,502
  What do they know of
  heaven or hell, Cathy...
  
  1095
  01:39:58,575 --> 01:40:00,509
  who know nothing of life?
  
  1096
  01:40:03,814 --> 01:40:06,180
  Oh, they're praying for you,
  Cathy.
  
  1097
  01:40:09,186 --> 01:40:11,780
  l'll pray one prayer with them.
  
  1098
  01:40:13,424 --> 01:40:16,518
  l repeat till my tongue stiffens:
  
  1099
  01:40:16,593 --> 01:40:20,654
  Catherine Earnshaw, may you not rest
  so long as l live on.
  
  1100
  01:40:21,732 --> 01:40:23,723
  l killed you.
  
  1101
  01:40:23,801 --> 01:40:26,998
  Haunt me, then.
  Haunt your murderer.
  
  1102
  01:40:28,038 --> 01:40:30,233
  l know that ghosts have wandered
  
  1103
  01:40:30,307 --> 01:40:32,741
  Be with me always.
  
  1104
  01:40:32,810 --> 01:40:35,711
  Take any form. Drive me mad.
  
  1105
  01:40:36,847 --> 01:40:40,749
  Only do not leave me in this dark alone,
  where l cannot find you.
  
  1106
  01:40:43,320 --> 01:40:45,311
  l cannot live without my life.
  
  1107
  01:40:47,291 --> 01:40:50,192
  l cannot die without my soul.
  
  1108
  01:40:50,260 --> 01:40:52,490
  Oh, Cathy.
  
  1109
  01:40:52,563 --> 01:40:54,155
  Oh, my dear.
  
  1110
  01:41:03,040 --> 01:41:05,642
  l can still see and hear
  that wild hour...
  
  1111
  01:41:05,642 --> 01:41:07,576
  l can still see and hear
  that wild hour...
  
  1112
  01:41:07,644 --> 01:41:12,479
  with poor Heathcliff trying to tear away
  the veil between death and life...
  
  1113
  01:41:14,485 --> 01:41:17,750
  crying out to Cathy's soul...
  
  1114
  01:41:17,821 --> 01:41:20,551
  to haunt him and torment him...
  
  1115
  01:41:21,892 --> 01:41:23,359
  till he died.
  1116
  01:41:24,762 --> 01:41:27,788
  You say that was Cathy's ghost l heard
  at the window?
  
  1117
  01:41:29,133 --> 01:41:30,725
  Not her ghost...
  
  1118
  01:41:31,769 --> 01:41:35,535
  but Cathy's love,
  stronger than time itself...
  
  1119
  01:41:36,673 --> 01:41:40,609
  still sobbing
  for its unlived days...
  
  1120
  01:41:40,677 --> 01:41:42,611
  and uneaten bread.
  
  1121
  01:41:49,052 --> 01:41:51,486
  - What's the matter, man?
  - l've gone mad.
  
  1122
  01:41:51,555 --> 01:41:54,217
  - Stark raving mad.
  - Dr. Kenneth.
  
  1123
  01:41:54,291 --> 01:41:56,851
  l saw Heathcliff out in the moors
  in the snow with a woman.
  
  1124
  01:41:56,927 --> 01:41:58,792
  - A woman, you say?
  - Yes, a woman.
  
  1125
  01:41:58,862 --> 01:42:01,160
  l saw her with him
  plain as my own eyes.
  
  1126
  01:42:01,231 --> 01:42:02,823
  lt was Cathy.
  
  1127
  01:42:05,769 --> 01:42:08,431
  Go on, man. What happened?
  
  1128
  01:42:08,505 --> 01:42:11,440
  No, l don't know who it was.
  l was trying to get up near to them...
  
  1129
  01:42:11,508 --> 01:42:14,443
  when suddenly my horse reared
  and plunged, and l was thrown.
  
  1130
  01:42:15,579 --> 01:42:19,015
  l called out to them, but they didn't
  hear me, so l followed them.
  
  1131
  01:42:19,082 --> 01:42:21,016
  l tell you l saw them both!
  
  1132
  01:42:22,119 --> 01:42:24,451
  He had his arm about her.
  
  1133
  01:42:24,521 --> 01:42:26,455
  So l climbed up after them...
  
  1134
  01:42:27,724 --> 01:42:29,385
  and l found him.
  
  1135
  01:42:30,460 --> 01:42:32,928
  Only him-- alone--
  
  1136
  01:42:34,498 --> 01:42:36,659
  with only his footprints
  in the snow.
  
  1137
  01:42:38,135 --> 01:42:42,799
  Under a high rock on a ledge
  near Penistone Crag.
  
  1138
  01:42:44,074 --> 01:42:45,666
  Yes.
  
  1139
  01:42:46,777 --> 01:42:48,608
  Was he dead?
  
  1140
  01:42:48,679 --> 01:42:51,409
  No, not dead, Dr. Kenneth.
  
  1141
  01:42:51,481 --> 01:42:53,676
  Not alone.
  
  1142
  01:42:53,750 --> 01:42:55,342
  He's with her.
  
  1143
  01:42:56,720 --> 01:42:59,245
  They've only just begun to live.
  
  1144
  01:43:01,758 --> 01:43:03,350
  Good-bye, Heathcliff.
  
  1145
  01:43:04,628 --> 01:43:07,153
  Good-bye, my wild, sweet Cathy.
  1028
  01:33:26,017-->01:33:27,951
  来这里
  
  1029
  01:33:35,726-->01:33:37,853
  我正在做梦
  
  1030
  01:33:37,928-->01:33:39,862
  在我死之前 , 你可能来
  
  1031
  01:33:41,165-->01:33:44,100
  你可能来
  而且再一次给我愁容
  
  1032
  01:33:48,639-->01:33:50,766
  哦,希斯克利夫...
  
  1033
  01:33:50,841-->01:33:52,775
  你看起来多麽的强壮
  
  1034
  01:33:54,545-->01:33:58,447
  在我离去之後你会活多少年?
  
  1035
  01:34:24,408-->01:34:26,342
  不--
  
  1036
  01:34:26,410-->01:34:28,344
  不 放开我
  
  1037
  01:34:32,883-->01:34:36,979
  只要我可以捉住你
  直到我们两个生命的终结
  
  1038
  01:34:54,071-->01:34:56,198
  我死后你将会忘记我吗?
  
  1039
  01:34:56,273-->01:34:59,936
  我死后可能很快忘记你
  
  1040
  01:35:00,010-->01:35:02,979
  凯茜,如果你死了--
  
  1041
  01:35:04,615-->01:35:06,810
  可怜的希斯克利夫 来
  
  1042
  01:35:07,918-->01:35:10,386
  让我感觉你是多麽的强壮
  
  1043
  01:35:10,454-->01:35:14,390
  强壮的足够带我们两个回到人世,
  凯茜只要你想活下去
  
  1044
  01:35:17,595-->01:35:20,792
  不,希斯克利夫我想死
  
  1045
  01:35:22,633-->01:35:24,225
  哦,凯茜
  
  1046
  01:35:25,269-->01:35:27,203
  你为什么杀了你自己?
  
  1047
  01:35:29,273-->01:35:31,332
  捉住我
  
  1048
  01:35:31,409-->01:35:33,001
  捉住我
  
  1049
  01:35:35,012-->01:35:37,139
  不 我不会安慰你
  
  1050
  01:35:38,249-->01:35:43,346
  我的眼泪不爱你,凯茜
  他们使你枯萎和诅咒你
  
  1051
  01:35:43,421-->01:35:45,912
  希斯克利夫,
  不要伤我的心
  
  1052
  01:35:45,990-->01:35:49,949
  哦,凯茜 , 我从没有伤过你的心
  你自己伤的
  
  1053
  01:35:50,027-->01:35:52,154
  你爱我!
  
  1054
  01:35:52,229-->01:35:55,790
  你有什么权利为了你的一点感觉丢弃爱?
  
  1055
  01:35:55,866-->01:35:57,891
  为的一把俗心?
  
  1056
  01:35:59,303-->01:36:02,101
  悲惨死亡和所有的邪恶
  上帝和人曾经可以传下的
  
  1057
  01:36:02,173-->01:36:04,107
  无法分开我们
  
  1058
  01:36:04,175-->01:36:05,904
  你独自做的
  你走开游荡
  
  1059
  01:36:05,976-->01:36:07,637
  像一个荒唐的, 贪婪的孩子
  
  1060
  01:36:07,711-->01:36:09,736
  伤你的心和我的
  
  1061
  01:36:09,814-->01:36:12,749
  希斯克利夫,原谅我
  
  1062
  01:36:14,552-->01:36:16,486
  我们没有时间
  
  1063
  01:36:17,521-->01:36:19,421
  哦,凯茜
  
  1064
  01:36:19,490-->01:36:21,355
  凯茜,你浪费了的手
  
  1065
  01:36:23,260-->01:36:24,887
  再一次吻我
  
  1066
  01:36:32,403-->01:36:36,430
  希斯克利夫,他正在过来 林顿先生
  看在上帝的分上, 快走!
  
  1067
  01:36:42,146-->01:36:44,080
  这是最后一次
  
  1068
  01:36:46,183-->01:36:49,380
  我不去,凯茜 我留在这里
  
  1069
  01:36:50,521-->01:36:52,284
  我再也不离开你了
  
  1070
  01:36:56,360-->01:37:01,889
  我告诉过你,亚伦,当他走开的时候,
  那晚在雨中--
  
  1071
  01:37:03,367-->01:37:08,964
  我告诉过你我属于他,
  他是我的生命我的实在
  
  1072
  01:37:09,039-->01:37:11,132
  不要听她胡说
  
  1073
  01:37:11,208-->01:37:13,369
  是真的
  
  1074
  01:37:14,578-->01:37:18,776
  我是你的,希斯克利夫
  我从不属于其他任何人
  
  1075
  01:37:18,849-->01:37:21,181
  她不知道她所正在说什么
  
  1076
  01:37:21,252-->01:37:24,779
  你仍然能出去
  在他们到来之前快走
  
  1077
  01:37:30,694-->01:37:32,594
  带我到窗户旁边
  
  1078
  01:37:33,764-->01:37:36,062
  让我再一次和你一起看着荒野
  
  1079
  01:37:37,501-->01:37:40,061
  我的亲爱 再一次
  
  1080
  01:38:09,433-->01:38:11,663
  今天天气是多麽的美丽
  
  1081
  01:38:21,679-->01:38:23,738
  你能看见峭壁吗
  
  1082
  01:38:25,082-->01:38:28,210
  那里
  我们的城堡哪里?
  
  1083
  01:38:33,724-->01:38:35,521
  我会等你
  
  1084
  01:38:36,794-->01:38:38,557
  直到你来
  
  1085
  01:39:07,391-->01:39:09,325
  别管她
  
  1086
  01:39:10,961-->01:39:12,553
  她是我的
  
  1087
  01:39:23,974-->01:39:25,601
  她现在是我的
  
  1088
  01:39:31,715-->01:39:33,774
  凯茜小姐
  
  1089
  01:39:33,851-->01:39:36,149
  哦,我野性的心
  
  1090
  01:39:36,220-->01:39:37,812
  凯茜小姐
  
  1091
  01:39:39,223-->01:39:40,815
  她走了
  
  1092
  01:39:45,229-->01:39:49,359
  你做完了你最后的坏事,
  希斯克利夫 离开这楝房子
  
  1093
  01:39:49,433-->01:39:52,869
  她现在处在和平,
  在天堂远离我们
  
  1094
  01:39:55,339-->01:39:58,502
  他们不知道什么是
  天堂或地狱,凯茜...
  
  1095
  01:39:58,575-->01:40:00,509
  连生命也不懂的人?
  
  1096
  01:40:03,814-->01:40:06,180
  哦,他们正在为你祈祷,
  凯茜
  
  1097
  01:40:09,186-->01:40:11,780
  我将和他们一起祈祷
  
  1098
  01:40:13,424-->01:40:16,518
  我重复直到我的舌坚硬:
  
  1099
  01:40:16,593-->01:40:20,654
  凯萨琳 欧肖, 我活着时你不能休息
  
  1100
  01:40:21,732-->01:40:23,723
  我杀了你
  
  1101
  01:40:23,801-->01:40:26,998
  对我作祟吧
  对杀你的凶手作祟
  
  1102
  01:40:28,038-->01:40:30,233
  我知道有鬼游荡
  
  1103
  01:40:30,307-->01:40:32,741
  永远和我在一起
  
  1104
  01:40:32,810-->01:40:35,711
  用任何方式 使我发狂
  
  1105
  01:40:36,847-->01:40:40,749
  只要不把我独自留在黑暗中,
  在我找不到你的地方
  
  1106
  01:40:43,320-->01:40:45,311
  我不能活下去如果没有生命
  
  1107
  01:40:47,291-->01:40:50,192
  我不能死去 如果没有灵魂
  
  1108
  01:40:50,260-->01:40:52,490
  哦,凯茜
  
  1109
  01:40:52,563-->01:40:54,155
  哦,我的亲爱
  
  1110
  01:41:03,040-->01:41:05,642
  我仍然能看见而且听到
  那个野性的时光...
  
  1111
  01:41:05,642-->01:41:07,576
  我仍然能看见而且听到
  那个野性的时光...
  
  1112
  01:41:07,644-->01:41:12,479
  可怜的希斯克利夫试着流泪离开
  在死亡和生命之间的面纱...
  
  1113
  01:41:14,485-->01:41:17,750
  对凯茜的灵魂哭叫
  
  1114
  01:41:17,821-->01:41:20,551
  缠着他而且使他苦恼...
  
  1115
  01:41:21,892-->01:41:23,359
  直到他死
  
  1116
  01:41:24,762-->01:41:27,788
  你说我在窗户听到的是凯茜的鬼?
  
  1117
  01:41:29,133-->01:41:30,725
  不是她的鬼...
  
  1118
  01:41:31,769-->01:41:35,535
  是凯茜的爱,
  比时间本身更强大...
  
  1119
  01:41:36,673-->01:41:40,609
  还在为它死去的日子哭泣...
  
  1120
  01:41:40,677-->01:41:42,611
  和没有吃的面包
  
  1121
  01:41:49,052-->01:41:51,486
  - 怎麽了?
  - 我疯了
  
  1122
  01:41:51,555-->01:41:54,217
  - 极度的疯狂
  - 肯尼斯医生
  
  1123
  01:41:54,291-->01:41:56,851
  我在荒野中看见了希斯克利夫
  和一个女人在雪中
  
  1124
  01:41:56,927-->01:41:58,792
  - 一个女人,你说?
  - 是的,一个女人
  
  1125
  01:41:58,862-->01:42:01,160
  我清楚地看见他和她在一起
  
  1126
  01:42:01,231-->01:42:02,823
  那是凯茜
  
  1127
  01:42:05,769-->01:42:08,431
  继续 发生了什麽事?
  
  1128
  01:42:08,505-->01:42:11,440
  不 我不知道他是谁
  我正在尝试接近他们
  
  1129
  01:42:11,508-->01:42:14,443
  突然我的马倒下,我被丢了出去
  
  1130
  01:42:15,579-->01:42:19,015
  我对他们大叫, 但是他们没有
  听到我,因此我跟随了他们
  
  1131
  01:42:19,082-->01:42:21,016
  我告诉你我看见了他们两个!
  
  1132
  01:42:22,119-->01:42:24,451
  他的手臂搂着她
  
  1133
  01:42:24,521-->01:42:26,455
  如此我在他们之後爬上
  
  1134
  01:42:27,724-->01:42:29,385
  而且我发现了他
  
  1135
  01:42:30,460-->01:42:32,928
  只有他一个人-- 孤独的--
  
  1136
  01:42:34,498-->01:42:36,659
  在雪中只有他一人的足迹
  
  1137
  01:42:38,135-->01:42:42,799
  在靠近蓬尼斯东峭壁的一块高的岩石之下的一个岩架上
  
  1138
  01:42:44,074-->01:42:45,666
  是的
  
  1139
  01:42:46,777-->01:42:48,608
  他死了吗?
  
  1140
  01:42:48,679-->01:42:51,409
  不, 没死,肯尼斯医生
  
  1141
  01:42:51,481-->01:42:53,676
  不是孤独的
  
  1142
  01:42:53,750-->01:42:55,342
  他和她在一起
  
  1143
  01:42:56,720-->01:42:59,245
  他们仅仅只是开始新生活
  
  1144
  01:43:01,758-->01:43:03,350
  再见,希斯克利夫
  
  1145
  01:43:04,628-->01:43:07,153
  再见,我的野性的,甜蜜的凯茜

相关资源