影片概述
翻译风波 - The Interpreter
资源列表
| 资源名称 | 资源类型 | 资源大小 | 下载历史 |
| [4-18]【翻译风波.The Interpreter.2005】[AVI格式1024分辨率/上译][1.36G][DRM] | AVI | 1.37G | 29 |
| [3.12]【翻译风波.The Interpreter】[1024收藏版/1.4G]【DRM出品】 | RMVB | 1.37G | 106 |
| [07.30][转贴][美国][惊险/悬疑/动作][翻译风波][DVD-RMVB/399mb][中文字幕] | RMVB | 399M | 61 |
| [05-27] 【飞鸟影苑制作】[妮可基德曼票房过亿暴力动作大片][翻译风波][DVD-RMVB/579M][中文字幕] | RMVB | 582M | 67 |
| [05.25][美国][翻译风波][DVD-RMVB/376M][国语][联合国暗杀风云] | RMVB | 376M | 135 |
| [03-21] 【飞鸟影苑制作】[妮可基德曼票房过亿暴力动作大片][翻译风波][DVD-RMVB/579M][中文字幕] | RMVB | 582M | 86 |
| [03.02][美国][翻译风波][HDrip-RMVB][363M][中字][联合国暗杀风云] | RMVB | 363M | 47 |
影片内容
在非洲出生的联合国翻译员希尔薇亚,一天无意间听到有人用只有包括希尔薇亚在内的少数人听得懂的非洲土语,讨论一项暗杀阴谋,暗杀对象是即将在联合国大会发表演说的一位非洲国家元首。而希尔薇亚在听到这项惊人秘密之后,很快也成为凶手的追杀对象。
密勤局指派托宾・凯勒探员负责席希尔薇亚的安全。但凯勒在调查过程中却发掘出她过去黑暗复杂的一面,他开始怀疑她并没有完全说出实情,甚或也有可能涉及这项暗杀阴谋,对她的不信任感愈来愈强烈。而他在处理这一难题的同时,也必须和这位他负责保护的陌生女子诚实分享他自己的痛苦过去。
希尔薇亚到底是受害人还是嫌犯?凯勒是否该相信她并保护她的安全?这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,希尔薇亚的人身安全也随时遭到威胁……
妮可・基德曼和西恩・潘主演的《翻译风波》(The Interpretor)已确定将于4月22日实现我国内地和北美同步上映。《翻译风波》是史上首部被允许进入联合国总部拍摄的电影。75届奥斯卡影后妮可・基德曼,加上76届奥斯卡影帝西恩・潘,两位主角的实力足以让观众对这部影片信心加倍。
此片走惊栗路线,由大导演西德尼・波拉克执导,他上一部作品是1999年的《悬情追踪》,近年其不多产。妮可在戏中出演一位某非洲国家驻联合国的翻译员。她无意偷听到一个刺杀该国领导人的惊天大阴谋,从而使自己成为了暗杀的目标。除了有妮可和西恩“压阵”,本片的导演也大有来头。导演西德尼・波拉克是以拍摄惊悚电影闻名的导演,在过去20年他缔造了一批经典惊悚电影如《秃鹰72小时》、《并无恶意》等,在情节错综复杂的《翻译风波》里他将呈现全新的现代悬疑元素。据悉,本片将在曼哈顿的西格菲尔德剧院举行特别放映,为第4届纽约翠贝卡电影节拉开帷幕。
喜欢妮可的影迷一定要珍惜她出现在银幕上亮相的机会了,因为近日妮可宣布了一个惊人的决定:她打算逐步结束演员生涯,转向幕后充当制片人。目前,她已经与一家独立电影公司纽约蓝图影业公司签下3年的制片人合同。事实上,退居幕后是妮可很久以前就有打算的,只是现在才宣布。妮可也不是第一次从事幕后的工作了,2003年,她曾经担任《裸体切割》的制片人。妮可表示,结束演员生涯后,她将把全部精力集中到慈善事业和电影幕后工作上去。她表示,“虽然现在我还没有彻底退出演员这一行,但演戏终究不是我的归宿。”
《翻译风波》也是继《黑客帝国Ⅲ》和《后天》后,第三部我国内地与全球同步上映的引进大片。有强劲的演员阵容,加上同步上映,业内人士对《翻译风波》在我国内地的票房相当看好。 【相关资料】: 解密:联合国总部有什么稀奇
《翻译风波》剧组在五个月的拍摄期间,几乎获准进入联合国总部大厦的每个角落,从安理会的会议厅到玫瑰花园,惟一的限制就是只能在下班时间和周末进行拍摄。剧组并没有过多改变联合国总部内部的设置,完整呈现联合国大厦的真实面貌。片中除口译员翻译时的隔音密闭播音间外,几乎所有在联合国大厦内部的镜头都是实地取景拍摄。
片中最壮观的镜头就是联合国大会在会议厅开会的场面,为了捕捉召开联合国大会时的热闹气氛,剧组找来1200名临时演员,甚至有些是真正的大会会员。在联合国大厦拍片当然有很多限制,尤其是在安检方面,每位演员和工作人员都必须佩戴特别的证件才能通过保安系统。
另外,《翻译风波》一片的视觉风格充满了光明和黑暗、私人空间与全球领域、静态与动态的强烈对比。全片以纽约曼哈顿杂乱的街头和联合国井然有序的风格作为对比,剧组在纽约各地实地取景,地点包括地铁站、布鲁克林区、长岛、炮台区和希薇亚公寓所在的东格林威治村。
至于联合国各国代表的穿着,服装设计师莎拉・爱德华兹和她的设计小组花了很多时间参考世界各国的时装风格,她说:“联合国一共有191个会员国,我们必须研究每一个国家的服饰风格。我们为191个会员国代表拍了照片,然后仔细研究他们的穿着,然后为临时演员搭配各种充满异国风情的服饰。为了找这么多不同的服饰,纽约的每一家服饰店,从百货公司的名牌精品专柜到专门卖减价服饰的大卖场我们都去搜寻过。” 解读:奥斯卡班底怎么了不起
导演――西德尼・波拉克执导的多部悬疑惊悚片脍炙人口,使他成为该片导演的最佳人选。该片的故事的背景设定在21世纪充满权力争斗、政治气氛诡谲的联合国,影片的出品方――环球影业点名西德尼・波洛克担任导演。西德尼・波洛克迄今执导了19部作品,一共曾获得46项奥斯卡奖提名,包括三次入围最佳导演奖以及两度入围最佳影片奖。他最为人称道的作品是1985年的《走出非洲》。该片一举囊括当年奥斯卡最佳影片、导演、剧本、摄影、配乐等七项大奖。
编剧――查尔斯・鲁道夫(《铁案疑云》)、斯格特・弗兰克(《关键报告》)及史迪温・兹廉(《辛德勒的名单》)三位明星级编剧联合撰写了本片的剧本。和黑帮厮杀、警匪斗智、英雄救美相比,联合国内部的运作和外交内幕这一题材很有新鲜感。故事的张力由前半部分产生:一群人往一辆公交车上挤,在这个公共交通工具上的简单对话为故事成功地拉开序幕,接下去编剧怎么用有效的技术和手法把一个严肃的政治话题说得吸引人,则有待观众细心发现。
女主角――妮可・基德曼曾于2003年以《时时刻刻》一片中令人动容的演出勇夺奥斯卡金奖影后桂冠,并以该片荣获金球奖、英国金像奖及柏林影展银狮奖最佳女主角奖殊荣。
男主角――肖恩・潘在2004年之前多次获得奥斯卡奖最佳男主角的提名,但总欠缺“临门一脚”。在获得1997年戛纳国际影展最佳男主角奖(《恋恋风暴》)、1998年威尼斯影展最佳男主角奖(《浮世男女》)和2003年威尼斯影展最佳男主角奖(《21克》)后,他终成正果,2004年凭借在《神秘河》中的演出荣登奥斯卡金像奖影帝宝座。 名词解释:联合国总部
联合国总部位于纽约曼哈顿岛东部,这片土地后来正式被认定为国际领土,进入联合国大厦就等于离开美国本土。在全球的权力中心联合国大厦内,战争、灾难及全球危机都是每天讨论的议题,由于事关重大,因此每一句话都很重要。
联合国口译员的责任只是聆听与翻译,他们不能参与任何行动,要是一名口译员听到一项秘密阴谋,足以威胁世界和平,她不能保守这个秘密该怎么办?要是她知道她把这项阴谋说出去,她自己的生命将遭到威胁该怎么办?这就是《翻译风波》的故事前提。
Silvia Broome:Im scared and my protector is some one who doesnt believe me. 希尔维亚:我吓坏了,我的保护者不相信我。 Tobin Keller:You dont look scared... 托宾:你看上去并不恐惧。 Silvia Broome:People handle fear in different ways Mr. Keller, it turns some people into stand up comedians. You dont know me at all. Maybe I should talk to someone else about assigning someone to look after me whos better suited to the job. 希尔维亚:凯勒先生,每个人对恐惧都表现不同,它会让一些人变成独角戏演员。你根本不了解我。我应该要求比你更优秀的人来照顾我。 Tobin Keller:My job is not to look after you, but to look after the man whos been threatened, if there was a threat. My job, as it concerns you, is to investigate you. 托宾:我的工作不是照顾你,是照顾被威胁的人,如果真有威胁存在。我的工作是调查你。 Silvia Broome:So youre not here to offer me any protection whatsoever? 希尔维亚:所以你不是到这保护我的? Tobin Keller:No Maam. 托宾:是的小姐。 Silvia Broome:and we were getting along so well. 希尔维亚:还有我们相处得如此融洽。 Tobin Keller:Your profession is playing with words Ms. Broome. 托宾:你的职业是玩弄文字,布鲁姆小姐。 Silvia Broome:I dont play with words. 希尔维亚:我没有玩弄文字。 Tobin Keller:Youre doing it right now. 托宾:你正在这么做。 Silvia Broome:No you are. If I wanted him dead, I wouldnt have reported it. I would sit back and let it happen. Thats not what I want, thats not why Im here. 希尔维亚:不。如果我想让他死,我完全可以不汇报。我会冷眼旁观,任其发展。那不是我想要的,那不是我在这的理由。 Silvia Broome:Everyone who loses somebody wants revenge, on God if they cant find anyone else. But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. Theres an all-night party beside a river. At dawn, the killer is put in a boat. Hes taken out on the water and hes dropped. Hes bound so that he cant swim. The family of the dead then has to choose. They can let him drown or they can save him. The Ku believe that if the family lets the killer drown, theyll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him, if they admit that life isnt always just... that very act can take away their sorrow. 希尔维亚:每个失去亲人的人都希望报仇,除非他们谁也找不到。但在非洲的Matobo,Ku族人相信结束悲恸的方法是去挽救生命。如果某人被杀,一年的服丧期由一场仪式而了结,这个仪式叫作溺人审判。在河边会召开整晚的集会,拂晓,凶手将被带上船,并被扔到水中,全身被捆绑,无法游泳。死者的家属必须选择,让他溺死还是挽救他。Ku族人认为,如果死者家属让凶手溺死,他们将伸张正义,但仍会在悲痛中度过余生;如果他们救出了凶手,如果他们承认生命不会永恒,那么这才是摆脱悲伤的正确方法。
《翻译风波》是史上首部被允许进入联合国总部拍摄的电影,所有在影片中出现的成员国代表不是联合国的工作人员就是真的代表,导演甚至给了安南一个不起眼的镜头。很多画面与其说是气氛营造,不如说是联合国外景宣传。联合国的主题思想:提倡和平,提倡外交方式解决国际争端,也在片中不同深度,不同角度的被多次点明。75届奥斯卡影后妮可·基德曼,加上76届奥斯卡影帝西恩·潘,两位主角的实力足以让观众对这部影片信心加倍。此片走惊栗路线,由大导演西德尼·波拉克执导,他上一部作品是1999年的《悬情追踪》,近年其不多产。《翻译风波》也是继《黑客帝国Ⅲ》和《后天》后,第三部我国内地与全球同步上映的引进大片。
在当今权势云集的联合国会议室,来自全球各地的战争、灾难和危机都要通过语言来通报和交流,于是,联合国的同声传译员终日在隔音室中字斟句酌的将各国领导人的讲话传译为各种语言,如果稍有偏差,被误解的和平进程就会影响到数百万人的性命。在通常情况下,同声传译员只从事翻译工作,禁止涉及联合国事物,但如果她获知了威胁世界的秘密,她会继续沉默吗?这便是《翻译风波》的故事起点。
本片导演西德尼·波拉克十分看好《翻译风波》的剧本,不仅在于关于联合国内幕和世界外交的故事题材相当新鲜,而且影片的两个主人公希尔维亚与托宾之间还存在着难以逾越的障碍,一个是久经世故、恪守外交艺术的职业女性,一位是经常遭遇人性最丑陋的一面和血腥暴力的FBI特工,影片故事将这两个看上去似乎永远不可能出现交集的人物生生的绑在一起,多重的看点可想而知。
不过,在世界影史上,从没有哪部电影是在曼哈顿东部的联合国总部拍摄的,自从落成以来,一直是电影摄影机的禁地,哪怕一代大师希区柯克希望拍摄一段《西北偏北》中的镜头都被拒之门外。当本片导演波拉克得知此事之后非常失望,打算用微缩景观和电脑图形来完成拍摄,不过为了让联合国总部的真实画面呈现在对此一无所知的观众眼前,波拉克决定努力争取,幸运的是,在联合国负责沟通和公众信息的副秘书长沙西·沙洛尔的支持下,联合国秘书长安南亲自接见了波拉克,安南对这部联合国总部扮演重要角色的影片表现出浓厚兴趣,最后,联合国总部允许剧组进驻拍摄。
The truth needs no translation.
密勤局指派托宾・凯勒探员负责席希尔薇亚的安全。但凯勒在调查过程中却发掘出她过去黑暗复杂的一面,他开始怀疑她并没有完全说出实情,甚或也有可能涉及这项暗杀阴谋,对她的不信任感愈来愈强烈。而他在处理这一难题的同时,也必须和这位他负责保护的陌生女子诚实分享他自己的痛苦过去。
希尔薇亚到底是受害人还是嫌犯?凯勒是否该相信她并保护她的安全?这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,希尔薇亚的人身安全也随时遭到威胁……
妮可・基德曼和西恩・潘主演的《翻译风波》(The Interpretor)已确定将于4月22日实现我国内地和北美同步上映。《翻译风波》是史上首部被允许进入联合国总部拍摄的电影。75届奥斯卡影后妮可・基德曼,加上76届奥斯卡影帝西恩・潘,两位主角的实力足以让观众对这部影片信心加倍。
此片走惊栗路线,由大导演西德尼・波拉克执导,他上一部作品是1999年的《悬情追踪》,近年其不多产。妮可在戏中出演一位某非洲国家驻联合国的翻译员。她无意偷听到一个刺杀该国领导人的惊天大阴谋,从而使自己成为了暗杀的目标。除了有妮可和西恩“压阵”,本片的导演也大有来头。导演西德尼・波拉克是以拍摄惊悚电影闻名的导演,在过去20年他缔造了一批经典惊悚电影如《秃鹰72小时》、《并无恶意》等,在情节错综复杂的《翻译风波》里他将呈现全新的现代悬疑元素。据悉,本片将在曼哈顿的西格菲尔德剧院举行特别放映,为第4届纽约翠贝卡电影节拉开帷幕。
喜欢妮可的影迷一定要珍惜她出现在银幕上亮相的机会了,因为近日妮可宣布了一个惊人的决定:她打算逐步结束演员生涯,转向幕后充当制片人。目前,她已经与一家独立电影公司纽约蓝图影业公司签下3年的制片人合同。事实上,退居幕后是妮可很久以前就有打算的,只是现在才宣布。妮可也不是第一次从事幕后的工作了,2003年,她曾经担任《裸体切割》的制片人。妮可表示,结束演员生涯后,她将把全部精力集中到慈善事业和电影幕后工作上去。她表示,“虽然现在我还没有彻底退出演员这一行,但演戏终究不是我的归宿。”
《翻译风波》也是继《黑客帝国Ⅲ》和《后天》后,第三部我国内地与全球同步上映的引进大片。有强劲的演员阵容,加上同步上映,业内人士对《翻译风波》在我国内地的票房相当看好。 【相关资料】: 解密:联合国总部有什么稀奇
《翻译风波》剧组在五个月的拍摄期间,几乎获准进入联合国总部大厦的每个角落,从安理会的会议厅到玫瑰花园,惟一的限制就是只能在下班时间和周末进行拍摄。剧组并没有过多改变联合国总部内部的设置,完整呈现联合国大厦的真实面貌。片中除口译员翻译时的隔音密闭播音间外,几乎所有在联合国大厦内部的镜头都是实地取景拍摄。
片中最壮观的镜头就是联合国大会在会议厅开会的场面,为了捕捉召开联合国大会时的热闹气氛,剧组找来1200名临时演员,甚至有些是真正的大会会员。在联合国大厦拍片当然有很多限制,尤其是在安检方面,每位演员和工作人员都必须佩戴特别的证件才能通过保安系统。
另外,《翻译风波》一片的视觉风格充满了光明和黑暗、私人空间与全球领域、静态与动态的强烈对比。全片以纽约曼哈顿杂乱的街头和联合国井然有序的风格作为对比,剧组在纽约各地实地取景,地点包括地铁站、布鲁克林区、长岛、炮台区和希薇亚公寓所在的东格林威治村。
至于联合国各国代表的穿着,服装设计师莎拉・爱德华兹和她的设计小组花了很多时间参考世界各国的时装风格,她说:“联合国一共有191个会员国,我们必须研究每一个国家的服饰风格。我们为191个会员国代表拍了照片,然后仔细研究他们的穿着,然后为临时演员搭配各种充满异国风情的服饰。为了找这么多不同的服饰,纽约的每一家服饰店,从百货公司的名牌精品专柜到专门卖减价服饰的大卖场我们都去搜寻过。” 解读:奥斯卡班底怎么了不起
导演――西德尼・波拉克执导的多部悬疑惊悚片脍炙人口,使他成为该片导演的最佳人选。该片的故事的背景设定在21世纪充满权力争斗、政治气氛诡谲的联合国,影片的出品方――环球影业点名西德尼・波洛克担任导演。西德尼・波洛克迄今执导了19部作品,一共曾获得46项奥斯卡奖提名,包括三次入围最佳导演奖以及两度入围最佳影片奖。他最为人称道的作品是1985年的《走出非洲》。该片一举囊括当年奥斯卡最佳影片、导演、剧本、摄影、配乐等七项大奖。
编剧――查尔斯・鲁道夫(《铁案疑云》)、斯格特・弗兰克(《关键报告》)及史迪温・兹廉(《辛德勒的名单》)三位明星级编剧联合撰写了本片的剧本。和黑帮厮杀、警匪斗智、英雄救美相比,联合国内部的运作和外交内幕这一题材很有新鲜感。故事的张力由前半部分产生:一群人往一辆公交车上挤,在这个公共交通工具上的简单对话为故事成功地拉开序幕,接下去编剧怎么用有效的技术和手法把一个严肃的政治话题说得吸引人,则有待观众细心发现。
女主角――妮可・基德曼曾于2003年以《时时刻刻》一片中令人动容的演出勇夺奥斯卡金奖影后桂冠,并以该片荣获金球奖、英国金像奖及柏林影展银狮奖最佳女主角奖殊荣。
男主角――肖恩・潘在2004年之前多次获得奥斯卡奖最佳男主角的提名,但总欠缺“临门一脚”。在获得1997年戛纳国际影展最佳男主角奖(《恋恋风暴》)、1998年威尼斯影展最佳男主角奖(《浮世男女》)和2003年威尼斯影展最佳男主角奖(《21克》)后,他终成正果,2004年凭借在《神秘河》中的演出荣登奥斯卡金像奖影帝宝座。 名词解释:联合国总部
联合国总部位于纽约曼哈顿岛东部,这片土地后来正式被认定为国际领土,进入联合国大厦就等于离开美国本土。在全球的权力中心联合国大厦内,战争、灾难及全球危机都是每天讨论的议题,由于事关重大,因此每一句话都很重要。
联合国口译员的责任只是聆听与翻译,他们不能参与任何行动,要是一名口译员听到一项秘密阴谋,足以威胁世界和平,她不能保守这个秘密该怎么办?要是她知道她把这项阴谋说出去,她自己的生命将遭到威胁该怎么办?这就是《翻译风波》的故事前提。
Silvia Broome:Im scared and my protector is some one who doesnt believe me. 希尔维亚:我吓坏了,我的保护者不相信我。 Tobin Keller:You dont look scared... 托宾:你看上去并不恐惧。 Silvia Broome:People handle fear in different ways Mr. Keller, it turns some people into stand up comedians. You dont know me at all. Maybe I should talk to someone else about assigning someone to look after me whos better suited to the job. 希尔维亚:凯勒先生,每个人对恐惧都表现不同,它会让一些人变成独角戏演员。你根本不了解我。我应该要求比你更优秀的人来照顾我。 Tobin Keller:My job is not to look after you, but to look after the man whos been threatened, if there was a threat. My job, as it concerns you, is to investigate you. 托宾:我的工作不是照顾你,是照顾被威胁的人,如果真有威胁存在。我的工作是调查你。 Silvia Broome:So youre not here to offer me any protection whatsoever? 希尔维亚:所以你不是到这保护我的? Tobin Keller:No Maam. 托宾:是的小姐。 Silvia Broome:and we were getting along so well. 希尔维亚:还有我们相处得如此融洽。 Tobin Keller:Your profession is playing with words Ms. Broome. 托宾:你的职业是玩弄文字,布鲁姆小姐。 Silvia Broome:I dont play with words. 希尔维亚:我没有玩弄文字。 Tobin Keller:Youre doing it right now. 托宾:你正在这么做。 Silvia Broome:No you are. If I wanted him dead, I wouldnt have reported it. I would sit back and let it happen. Thats not what I want, thats not why Im here. 希尔维亚:不。如果我想让他死,我完全可以不汇报。我会冷眼旁观,任其发展。那不是我想要的,那不是我在这的理由。 Silvia Broome:Everyone who loses somebody wants revenge, on God if they cant find anyone else. But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. Theres an all-night party beside a river. At dawn, the killer is put in a boat. Hes taken out on the water and hes dropped. Hes bound so that he cant swim. The family of the dead then has to choose. They can let him drown or they can save him. The Ku believe that if the family lets the killer drown, theyll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him, if they admit that life isnt always just... that very act can take away their sorrow. 希尔维亚:每个失去亲人的人都希望报仇,除非他们谁也找不到。但在非洲的Matobo,Ku族人相信结束悲恸的方法是去挽救生命。如果某人被杀,一年的服丧期由一场仪式而了结,这个仪式叫作溺人审判。在河边会召开整晚的集会,拂晓,凶手将被带上船,并被扔到水中,全身被捆绑,无法游泳。死者的家属必须选择,让他溺死还是挽救他。Ku族人认为,如果死者家属让凶手溺死,他们将伸张正义,但仍会在悲痛中度过余生;如果他们救出了凶手,如果他们承认生命不会永恒,那么这才是摆脱悲伤的正确方法。
《翻译风波》是史上首部被允许进入联合国总部拍摄的电影,所有在影片中出现的成员国代表不是联合国的工作人员就是真的代表,导演甚至给了安南一个不起眼的镜头。很多画面与其说是气氛营造,不如说是联合国外景宣传。联合国的主题思想:提倡和平,提倡外交方式解决国际争端,也在片中不同深度,不同角度的被多次点明。75届奥斯卡影后妮可·基德曼,加上76届奥斯卡影帝西恩·潘,两位主角的实力足以让观众对这部影片信心加倍。此片走惊栗路线,由大导演西德尼·波拉克执导,他上一部作品是1999年的《悬情追踪》,近年其不多产。《翻译风波》也是继《黑客帝国Ⅲ》和《后天》后,第三部我国内地与全球同步上映的引进大片。
在当今权势云集的联合国会议室,来自全球各地的战争、灾难和危机都要通过语言来通报和交流,于是,联合国的同声传译员终日在隔音室中字斟句酌的将各国领导人的讲话传译为各种语言,如果稍有偏差,被误解的和平进程就会影响到数百万人的性命。在通常情况下,同声传译员只从事翻译工作,禁止涉及联合国事物,但如果她获知了威胁世界的秘密,她会继续沉默吗?这便是《翻译风波》的故事起点。
本片导演西德尼·波拉克十分看好《翻译风波》的剧本,不仅在于关于联合国内幕和世界外交的故事题材相当新鲜,而且影片的两个主人公希尔维亚与托宾之间还存在着难以逾越的障碍,一个是久经世故、恪守外交艺术的职业女性,一位是经常遭遇人性最丑陋的一面和血腥暴力的FBI特工,影片故事将这两个看上去似乎永远不可能出现交集的人物生生的绑在一起,多重的看点可想而知。
不过,在世界影史上,从没有哪部电影是在曼哈顿东部的联合国总部拍摄的,自从落成以来,一直是电影摄影机的禁地,哪怕一代大师希区柯克希望拍摄一段《西北偏北》中的镜头都被拒之门外。当本片导演波拉克得知此事之后非常失望,打算用微缩景观和电脑图形来完成拍摄,不过为了让联合国总部的真实画面呈现在对此一无所知的观众眼前,波拉克决定努力争取,幸运的是,在联合国负责沟通和公众信息的副秘书长沙西·沙洛尔的支持下,联合国秘书长安南亲自接见了波拉克,安南对这部联合国总部扮演重要角色的影片表现出浓厚兴趣,最后,联合国总部允许剧组进驻拍摄。
The truth needs no translation.