查看文章
 

《危情24小时》:丈夫无耻 妻子可怕

  很遗憾,我在看这部电影之前,不小心听见了同事们对于这部电影言简意赅的评论,虽然我极力避免,但是耳朵长在脸旁它没法缩进去啊!就是缩进去了,耳蜗还在啊,所以,这几个字还是飘入了我的耳中:不要乱搞男女关系……

  你看,现在该知道中文译名具备了多么大的欺骗性啊,这“24小时”让我浮想联翩,总该和电视剧“24小时”有关吧?可倒好,同事的这句评论让我顿时失去一半的兴致。所以,我决定以后单位组织的电影能少去看的不看。

  哎,人一老,就话痨,那么下面就说说这部电影。

  前面我说了,由于在看电影之前就一直牢记着同事的评价,所以我时时刻刻在寻找电影中男男女女错综复杂的关系,还别说,这样的做法使得一些经不起推敲的情节一概抛在脑后,就关注靓男美女了。

  那么,电影到底在说些什么呢?为什么说这部电影告诫我们不要乱搞男女关系呢?为了加快写作速度,我就这么着和您摊牌吧:一个英俊潇洒、风度翩翩、貌似现代西方柳下惠的居家好男人奸情在外,瞒妻在外偷吃腥;一个温柔貌美,勤俭持家、貌似现代西方长孙皇后的家庭主妇运筹帷幄,戏夫于手掌之中。

  正如影片中的那位“好丈夫”所说的那样,影片玩弄的是一种心理刺激。“布鲁斯男”饰演的Tom角色一开始挺让人浑身发痒的,这种让人无处发泄的愤恨,很容易引起观众的共鸣。当然,也要说一下布鲁斯男,由于他的007形象过于深入人心,所以他的角色切合他的容貌更让人有种海扁的冲动。优雅的杀手,绅士般的恶棍,看来这样的人物总是让人产生有力无处使的绝望感。

  如影片英文名字所起的那样“butterfly on a wheel”,查过这句英语的出处,大致意思就是花过多心思来对付一件小事,那么个人觉得这句英语谚语最贴切的中文翻译应该是“杀鸡用牛刀”吧。这部电影其实在吸引观众的层次上陷入了这样令人困惑的模式。暂且先不讨论妻子为什么要用这样决然的方式来惩罚丈夫(或者你可以说是挽回婚姻,anyway),花这么大的功夫制造的骗局肯定需要两人长时间的配合吧?那戴绿帽子的Tom和寂寞失意的成功男士之妻难道就不会擦出一点火星?打死我也不信。加上最后奇怪的结局,被整惨的男人能收回花心吗?Tom的老婆在这样的惊吓中能回到Tom宽广柔情的怀抱吗?如果答案是否定的,那么制造这么一个大动静的连环套,还有什么意义呢?

  影片的确在紧凑度上可以打个高分,但是细细回味一下,总觉得不是味。用欺骗来惩治欺骗,还站在道德的高度上,这样聪明感性的女人,只值得做朋友,但不值得做老婆……

  您说呢?